Новинка:

BOK




Каталогизация на национальном языке в АБИС "ИРБИС": локализация

   «Локализация программного обеспечения — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программы с одного языка на другой».
Материал из Википедии

     Для пользователей Системы автоматизации библиотек ИРБИС это очень актуальная проблема, и разработчики АБИС ИРБИС идя навстречу пользователям, предоставляют возможность адаптировать программный продукт. Уже Реализована многоязыковая поддержка Web ИРБИС. Обеспечена возможность отображения интерфейса на нескольких языках. В дистрибутив версии 2011.1 включён лингвистический файл для украинского языка. Перевод выполнен А. В. Николаевым (Библиотека КНУТД). Переключение между языками выполняется щелчком по иконке-флагу в правой верхней части экрана. Рис. 1
231
Рис. 1 Электронный каталог библиотеки НПУ им. Драгоманов
Пользовательские интерфейсы АРМов можно перевести, используя файл irbismsg.txt - в нем находится большая доля текстовой информации из интерфейса ИРБИСа.
Следующим шагом локализации программы может стать ведение справочной БД SPRV, которая позволит вести Каталогизацию на национальном языке.
Как сказано в ГОСТ 7.1-2003, «Язык библиографического описания, как правило, соответствует языку выходных сведений документа (языку текста документа). Отдельные элементы в описании могут быть приведены на языке библиографирующего учреждения» [(языке каталогизации)].
Основные положения правил каталогизации гласят: «Язык каталогизации – язык сведений, которые формулируются каталогизатором на государственном языке страны, которой принадлежит библиографирующее учреждение: идентифицирующих признаков в заголовке библиографической записи; общего обозначения материала; данных в областях специфических сведений, физической характеристики, примечания, стандартного номера; а также ссылок, справок и т. п.».
          
Правила применения языка в различных областях и элементах (ГОСТ 7.1-2003):
          1.1.   На языке и (или) в графике документа :
  • В области заглавия и сведений об ответственности, за исключением элемента «Общее обозначение материала»
  • В области издания
  • В области выходных данных, за исключением элемента «Сведения о функции распространителя»
  • В области серии
1.2.   На языке и (или) в графике библиографирующего учреждения:
  • в области специфических сведений
  • в области физической характеристики
  • в области примечания, за исключением оригинальных заглавий, вариантов заглавий и цитат
  • в области стандартного номера, за исключением элемента «Ключевое заглавие»
Справочная БД SPRV
В ИРБИСе часть этих данных непосредственно вводится в запись БД (автоматически или с использованием дополнительных средств ввода), другая часть в запись не вводится, а автоматически проставляется только в выходных форматах.
При этом проблему представляют нестандартные символы в UTF-8, имеющиеся в национальных языках (в роли языка каталогизации или языка текста документа). Они не могут быть представлены в таких средствах ввода, как справочники типа MNU и TRE, а также в форматах PFT, и не дают «правильной» сортировки в кириллическом ряду в выходных форматах-указателях.
Речь идет об элементах БО, которые АВТОМАТИЧЕСКИ включаются в документ (при автовводе или вводе через словарь) Рис.2 или в выходной формат.

Цель ввода справочной БД – обеспечить полноценную работу с национальным языком, включающим нестандартные символы в UTF-8, как языком каталогизации или языком текста, а именно решение двух основных задач:
  1. Возможность динамического ввода фиксированных констант в выходных форматах на языке, определяемом полем 919^a БО (языке каталогизации).
  2. Возможность работать с нестандартными символами национальных языков, отсутствующими в ANSI-кодах и представленными только в UTF-8. Здесь могут возникнуть следующие проблемы:
    1. Наличие таких символов в динамических константах, которые автоматически формируются в форматах просмотра/печати на языке текста документа (в области выходных данных, например, «и др.»).
    2. Наличие таких символов в справочниках типа MNU и TRE (как в части «код» - проблемы ввода, так и в части «пояснение» - проблемы при раскодировании), поскольку в ИРБИСе эти файлы могут быть только в ANSI-кодировке.
    3. Наличие таких символов в таблицах Авторских знаков, проблемы при автоматическом формировании поля 908, а также при ручном вводе в это поле.
    4. Проблемы с расположением документов, начинающихся с нестандартных символов, в общем кириллическом ряду в выходных указателях.
 «Язык каталогизации» определяется кодом в поле 919^a записи БО, а при его отсутствии берется код русского языка. Язык текста определяется кодом в первом повторении поля 101 записи БО.
В справочную БД могут быть одноразово введены данные на различных языках каталогизации, которые автоматически будут вставляться в выходные форматы просмотра, КК и указатели, а именно:
  • Текстовые (постоянные) константы из выходных форматов
  • Текстовые (постоянные) константы из форматов переноса (ввод через словарь);
  • Иерархические справочники типа TRE и справочники типа MNU, в которых «пояснение» или «код» содержат нестандартные символы UTF-8;
  • Таблицы Хавкиной с нестандартными символами UTF-8;
  • Данные для управления сортировкой в выходных указателях (но не в словарях!) с учетом расположения нестандартных символов UTF-8 в кириллическом ряду.
В зависимости от потребностей Пользователя предлагаются следующие варианты работы со справочной БД:
Два кратких варианта (элементы БО на языке текста документа):
  • Требования: 2c, 2d – только сортировка и авт. знак (на языке текста документа; Единственный ЭД на языке каталогизации – обозначение страниц)
  • Требования: 1, 2a - только вывод фиксированных констант в форматах просмотра/печати (на языке каталогизации) и динамические константы в области выходных данных (на языке текста документа)
 Два промежуточных варианта
  • Требования: 2a, 2c, 2d - сортировка, авт. знак, динамические константы в области выходных данных (все - на языке текста документа)
  • Требования: 1, 2a, 2c, 2d - сортировка, авт. знак, динамические константы в области выходных данных (на языке текста документа) и фиксированные константы в выходных форматах (на языке каталогизации), раскодирование в выходных форматах по справочникам типа MNU (при указании в файле).
 Полный вариант
  • Требование: 1, 2a, 2b, 2c, 2d (все) – дополнительно к п. 4 - ввод по справочникам типа TRE.
  Обновленную БД SPRV, включающую новые справочники на украинском языке, выполненные «Матрикс Пресс», можно получить, обратившись к А. И. Бродовскому Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
232
Рис. 2 Область просмотра


подготовила Елена Квашук,
главный технолог проекта "ИРБИС"

Авторські права © 2020 Матрикс Пресс. Усі права захищені.
Joomla! — безкоштовне програмне забезпечення, яке розповсюджується за ліцензією GNU Загальна Публічна Ліцензія.
2006-2012 © Український переклад Joomla! Україна.